Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | If those [false objects of your worship] had truly been divine, they would not have been destined for it: but [as it is, you] all shall abide therein!&rdquo | |
M. M. Pickthall | | If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein | |
Shakir | | Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein | |
Wahiduddin Khan | | if those had really been deities, they would not have been led there; but there they will remain forever | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | If these had been gods, they would never have gone down to it. All are ones who will dwell in it forever. | |
T.B.Irving | | if those had been gods, they would not have been led there; yet everyone will remain in it forever. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Had those idols been ˹true˺ gods, they would not have entered it. And they will be there forever. | |
Safi Kaskas | | Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but each one of them will stay there [in Hell] forever. | |
Abdul Hye | | If these (deities) were worthy of worship, they would not have entered it (hell), and all of them will abide in it. | |
The Study Quran | | Had these been gods, they would not have come unto it. But each shall abide therein | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | If these were gods, then they would not have entered it! And all will abide therein | |
Abdel Haleem | | if these [idols] had been real gods they would not have gone there- you will all stay there | |
Abdul Majid Daryabadi | | Had these been gods, they would not have gone down thereunto; and all of them therein shall be abiders | |
Ahmed Ali | | Had they really been gods they would not have entered it: They will all abide in it for ever | |
Aisha Bewley | | If those had really been gods, they would not have gone down into it. Each one will be in it timelessly, for ever. | |
Ali Ünal | | If those (false objects of their worship) had truly been gods, they would not arrive in it. Every one of them will abide therein | |
Ali Quli Qara'i | | —had they been gods, they would not have come to it— and they will all remain in it [forever] | |
Hamid S. Aziz | | Had these been gods, they would not have come hither, but all shall dwell therein | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | If these had been gods, in no way would they have herded themselves down to it; and all of them are therein eternally (abiding) | |
Muhammad Sarwar | | Had the idols been true lords, they would not have gone to hell. "All of you will live therein forever" | |
Muhammad Taqi Usmani | | Had they been gods, they would not have arrived at it, and all of them will remain there forever | |
Shabbir Ahmed | | If your leaders had foresight, they would have saved themselves and their people from this fire. If they were really deities, they wouldn't have come here. But the leaders and their followers will abide therein | |
Syed Vickar Ahamed | | If these had been gods, they would not enter there! But each one (of you) will live in there | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein | |
Farook Malik | | If those deities would have been true gods, they would not have gotten there; but there they shall abide forever | |
Dr. Munir Munshey | | Had they been gods, they would not end up here (in hell). Now, they shall stay here forever | |
Dr. Kamal Omar | | Had these (whom you worship) been gods, they would not have entered it and all would be dwellers therein | |
Talal A. Itani (new translation) | | Had these been gods, they would not have descended into it. All will abide in it | |
Maududi | | Had these indeed been gods they would not have gone there. But (as it is), all of you shall ever abide in it." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | If these were (true) gods, they would not have arrived in it, and all of you remain in it forever | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | If they had been gods, they would not have been sent there, but each one will live therein | |
Musharraf Hussain | | If these were really your gods then they wouldn’t be here. They will stay there forever, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | If these had been gods, then they would not have entered it! And all will abide therein. | |
Mohammad Shafi | | Had these been gods, they would not have come to it (Hell) and all shall be there eternally | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | If these subjects of your worship were truly gods, they would not have ended up staying in the Hell forever | |
Faridul Haque | | "Had these been gods they would not go into hell; and they have to remain in it." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | If those had been gods, they would never have gone down to it, but in it they shall live for ever | |
Maulana Muhammad Ali | | Had these been gods, they would not have come to it. And all will abide therein | |
Muhammad Ahmed - Samira | | If those were gods, they would not (have) neared/approached it , and each/all (is) in it immortal/eternal | |
Sher Ali | | If these, as you allege, had been gods, they would not have entered it; and all will abide therein | |
Rashad Khalifa | | If those were gods, they would not have ended up in Hell. All its inhabitants abide in it forever. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | If these had been gods, they would not have gone to Hell and all shall abide therein. | |
Amatul Rahman Omar | | Had these things been true gods (as you claim to be) they would not have come to it. But (as it is) they shall all enter it and abide in it for long | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Had they been (true) gods, they would not have entered Hell. And all of them will stay in it forever | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Had these (idols, etc.) been aliha (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein | |